Que significa exactamente:
CitarHave you incorporated the company?
El contexto es que me preguntan por mi Startup.
Y no se si me preguntan si yo me incorporé a mi empresa o si la startaup se incorporó o si voy hacer alguna incorporación.
Esque es como el español, que a veces puede significar 2 cosas, por no haberse expresado bien el otro. Pero ahi dice "Has incorporado la empresa?", vos interpretalo como sea xD
Tio eso parece la traducción del Google, más que nada por que lo probé xD
Me da la impresión de que te preguntan por lo primero, que si te has incorporado a la empresa.
Si pegas algo mas de lo que te dice, o la conversación igual te lo puedo asegurar, pero yo diría que te está preguntando si tu creaste la compañía en la que estás.
http://plugandplayaccelerator.es/wp-content/uploads/2012/05/PnPAcceleratorquestions.doc
Esa es la pregunta número 11.
te preguntan si has montado una empresa con tu idea.
Have you incorporated the company?
Has creado la empresa?
No se como sacas esa traducción pero me parece la más lógica.
Gracias.
La pregunta se las trae, sobre todo para alguien como yo que tampoco va muy suelto en Inglés.
Según mi diccionario, la palabra incorporate puede significar:
- Adjetivo:
· Incorporado
- Sustantivo:
· Corporación
· Sociedad
- Verbo:
· Incorporar (¿Has incorporado la compañía?)
· Incluir (¿Has incluido la compañía?)
· Incorporarse (¿Te has incorporado a la compañía?)
· Unirse (¿Te has unido a la compañía?)
· Integrar (¿Has integrado la compañía?)
· Integrarse (¿Te has integrado a la compañía?)
La pregunta de "¿Has creado la empresa?" de adastra también tiene sentido, aunque en lugar de incorporated yo hubiese usado created, developed, found...
Me sigue dando la impresión de que te preguntan que si te has incorporado a la compañía, aunque también pueden estarte preguntando si has unido la compañía a alguna otra empresa...
Bueno, ya te lo ha dicho otro con total seguridad, de igual manera acerté xDD (lo que pasa es que sin saber el contexto donde se hace la pregunta es complicado,
startup pueden ser varias cosas). La pregunta puede significar varias cosas, pero cuando la lees en su contexto solo puede significar una.
Cita de: corax en 1 Junio 2012, 19:29 PM
La pregunta se las trae, sobre todo para alguien como yo que tampoco va muy suelto en Inglés.
Según mi diccionario, la palabra incorporate puede significar:
- Adjetivo:
· Incorporado
- Sustantivo:
· Corporación
· Sociedad
- Verbo:
· Incorporar (¿Has incorporado la compañía?)
· Incluir (¿Has incluido la compañía?)
· Incorporarse (¿Te has incorporado a la compañía?)
· Unirse (¿Te has unido a la compañía?)
· Integrar (¿Has integrado la compañía?)
· Integrarse (¿Te has integrado a la compañía?)
La pregunta de "¿Has creado la empresa?" de adastra también tiene sentido, aunque en lugar de incorporated yo hubiese usado created, developed, found...
Me sigue dando la impresión de que te preguntan que si te has incorporado a la compañía, aunque también pueden estarte preguntando si has unido la compañía a alguna otra empresa...
incorporate también es formar una empresa, puedes usar
create pero por lo menos en EEUU es mas comun usar
incorporate cuando te estás refiriendo a un negocio...(o eso entendí XD)
Supongo que significaba "Has creado la empresa?", ya que el ingles es como el castellano en el sentido de que puede ser muy ambiguo y también se pueden escribir frases varios sentidos (al igual que se pueden escribir muyyy mal). Yo creo que la pregunta no esta correctamente planteada y lo que te quieren preguntar es eso, si con tu idea has creado una empresa... lo digo más que nada porque todas las preguntas del cuestionario van por esa linea.
Saludos,
Citarincorporate también es formar una empresa, puedes usar create pero por lo menos en EEUU es mas comun usar incorporate cuando te estás refiriendo a un negocio...(o eso entendí XD)
En ese caso, es la que más sentido tiene. Como dice adastra es la que más va en la línea del resto de preguntas.
creo que es "creado", ya que el equivalente a
Citar"te has incorporado A la empresa?"
seria
CitarHave you incorporated TO the company?
, sin ese indicativo seria un
Citar"tu has incorporado la empresa?"
http://es.wikipedia.org/wiki/Incorporation
Eternal Idol, has hecho que pierda todooo el respeto que te tenía al ver tu avatar xDD
No me voy a poner a discutir en este hilo (ya hubo varios donde lo hice) sobre como la Argentina oso quitarle el petroleo argentino a una empresa multinacional pero lee el enlace que te va a ayudar a saber que te estan preguntando exactamente.
creo que se refieren a que te bajes los pantalones y nos e que de "en pompa"
no ahora en serio: "es una frase hecha, no tiene traducción"
que tiene el avatar de Eternal Idol?
Cita de: engelx en 2 Junio 2012, 19:05 PM
que tiene el avatar de Eternal Idol?
Absolutamente nada con la pregunta inicial...
Cita de: engelx en 2 Junio 2012, 19:05 PM
que tiene el avatar de Eternal Idol?
La bandera de argentina, creo; ademas, ya hubo una discusion por el mismo tema y tambien acerca de lo que ha sucedido en España y Argentina por lo de Repsol, pero bueno, esto que estoy comentando ya es otra cosa aparte del tema inicial.
Saludos.
Dimitrix no es por trollearte ni nada pero ingles? no queda mejor inglés?
Dios... cuando le di al botón crear tema, sabía que alguien lo diría xDDD
Dame trabajo dimitrix
no puede uno divertirse?
Cita de: Dr.Hacker++ en 4 Junio 2012, 02:06 AM
no puede uno divertirse?
Si, pero andas buscando lios con dimitrix por donde sea veo xD y el intentar trollearlo porque no puso un tilde es caer muy bajo.
yo en mi humilde opinion no creo que fuese "has creado... " porque entonces el have tendria que ser had... y si estoy
equivocado pues digan xD así ya sé yo tambien...
No raul, porque el "have you" es "tú has..".