El traductor de Google traduce "Star Wars" como "Guerra de las galaxias"

Iniciado por FJDA, 1 Marzo 2020, 03:03 AM

0 Miembros y 2 Visitantes están viendo este tema.

Machacador

Cita de: FJDA en  1 Marzo 2020, 03:03 AM
hola

Se que es un tema trivial pero me ha llamado la atención. Al no estar seguro de como debería traducirse el título si "Guerra de las estrellas", "Guerras estelares" o "Guerras de la estrella", decidí usar el traductor de Google pero para mi sorpresa va y éste me lo traduce como "Guerra de las Galaxias"  :xD



Creo que  el traductor debería traducir de forma rigurosa y no traducir lo que se supone el usuario espera, como el título de una película. Es como si pongo Die Hard y me lo traduce como "Jungla de Cristal", al menos en latino américa es "Duro de matar" y lo traduce como "morir duro", de forma más literal.

Entrad y comprobadlo por vosotros mismo. No me lo invento.


Tu estas mal y Google está bien... las traducciones literales no sirven, si así fuese se podría aprender un idioma memorizando un diccionario de dicho idioma...

:rolleyes: :o  :rolleyes:
"Solo tu perro puede admirarte mas de lo que tu te admiras a ti mismo"

FJDA

Cita de: Machacador en  1 Marzo 2020, 10:54 AM
Tu estas mal y Google está bien... las traducciones literales no sirven, si así fuese se podría aprender un idioma memorizando un diccionario de dicho idioma...

pues si está tan bien y si las traducciones literales no sirven... ¿me podrías explicar porqué hace una traducción literal de "star trek"  de inglés a portugués pero NO de inglés a español? ¿eh?
:rolleyes: :o :rolleyes:

engel lex

porque no es una traduccion literal, es el titulo de la obra (en brasil)... fijate en el uso de mayusculas...
https://pt.wikipedia.org/wiki/Star_Trek

a diferencia de español (por lo menos latino)
https://es.wikipedia.org/wiki/Star_Trek
El problema con la sociedad actualmente radica en que todos creen que tienen el derecho de tener una opinión, y que esa opinión sea validada por todos, cuando lo correcto es que todos tengan derecho a una opinión, siempre y cuando esa opinión pueda ser ignorada, cuestionada, e incluso ser sujeta a burla, particularmente cuando no tiene sentido alguno.

FJDA

Cita de: engel lex en  5 Marzo 2020, 05:14 AM
porque no es una traduccion literal, es el titulo de la obra (en brasil)... fijate en el uso de mayusculas...
https://pt.wikipedia.org/wiki/Star_Trek

a diferencia de español (por lo menos latino)
https://es.wikipedia.org/wiki/Star_Trek
Te lo pone en mayúsculas o minúsculas según lo pusisteis en la demanda de traducción

Según palabras textuales de @Machacador: "Tu estas mal y Google está bien... las traducciones literales no sirven" y si en mayúsculas es traducción por título en minúsculas es traducción literal.

engel lex

igual ignoras que es titulo de la obra no literal... sinplemente afirmas literal porque asi quieres que sea, ignorando los hechos, en si mismo un traductor apuntaria a eso como un titulo...

El problema con la sociedad actualmente radica en que todos creen que tienen el derecho de tener una opinión, y que esa opinión sea validada por todos, cuando lo correcto es que todos tengan derecho a una opinión, siempre y cuando esa opinión pueda ser ignorada, cuestionada, e incluso ser sujeta a burla, particularmente cuando no tiene sentido alguno.