Alternativas a Google Translate para parecer un auténtico bilingüe

Iniciado por wolfbcn, 4 Octubre 2015, 02:16 AM

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

wolfbcn

En esta líneas os mostraremos las mejores alternativas al servicio de traducción Google Translate que ofrece el gigante de Mountain View y con las que descubriréis nuevas funciones y modos de trabajo a la hora de realizar esta tareas.

El hecho de trabajar delante de un PC durante toda nuestra jornada laboral es una tarea de lo más normal en los tiempos que corren. Del mismo modo las funcionalidades, herramientas y utilidades que podemos encontrar en nuestros ordenadores o a través de la Red son casi infinitas. Gracias a estas funciones hoy en día tenemos la posibilidad de desarrollar nuestro trabajo de una manera mucho más eficiente y rápida que antaño, ya que con unos pocos clics de ratón podremos realizar tareas en pocos segundos que hace unos años nos podían llevar horas. Entre estas funciones encontramos todo aquellos relacionado con la traducción de palabras y textos desde el castellano a otros idiomas y viceversa. Esto es algo que para muchas personas que tan solo se defienden en la lengua de Cervantes antes era un auténtico suplicio, sin embargo en la actualidad existen diversas herramientas especialmente dedicadas a ayudarnos en estas tareas así como portales en Internet que funcionan on-line y que nos evitarán tener que instalar nuevos programas en el disco duro.

LEER MAS: http://www.adslzone.net/2015/10/03/alternativas-a-google-translate-para-parecer-un-autentico-bilingue/
La mayoria pedimos consejo cuando sabemos la respuesta, pero queremos que nos den otra.

Orubatosu

Las traducciones automáticas no suelen ser completamente fiables nunca.

Ya dan resultados a veces ridículos dependiendo del contexto en idiomas que tienen la misma raíz, como por ejemplo los que provienen del latín y por lo tanto tienen reglas gramáticas similares.

No digo ya nada en el caso de lenguas mas separadas donde incluso los conceptos culturales sean muy diferentes y sin equivalencias claras.

Son una herramienta de trabajo, una ayuda, pero no traducen "de verdad"
"When People called me freak, i close my eyes and laughed, because they are blinded to happiness"
Hideto Matsumoto 1964-1998

DeMoNcRaZy

Como bien mencionan anteriormente, las traducciones no son 100% correctas y ni se acercan.
Puede ser que algunas palabras salteadas o solas si te las muestre bien (raro caso)... pero bueno a medida que se vaya avanzando se irán viendo mejores resultados.

Saludos.
Esta página web no está disponible - Google Chrome