error al pasar los subtitulos srt a ssa

Iniciado por Lemmy, 11 Marzo 2005, 04:15 AM

0 Miembros y 2 Visitantes están viendo este tema.

Lemmy

me ha pasado con algun archivo de subtitulos srt, que cuando doy a convertir para pasarlo a ssa me sale una ventana que pone "error en el fichero de entrada, subtítulo nº 135" doy a ok y sale conversion finalizada, pero solo hasta el subtitulo donde esta el error, con lo cual no se puede subtitular la pelicula entera. Esto tiene algun tipo de solucion o es que esta mal el archivo??
Saludos.

Cobac

probablemente después de 135 no ponga 136 (ami me ha pasado muchas veces)

es decir tu habres los subtitulos y normalmente aumentan un numero cada vez, pues me ha pasado alguna vez que se lo saltan, lo que yo hice fue modificar todos los numeros y me dejo hacer la conversion

salu2
PIV 2533 @ 2720Mhz | 512MB DRR333 @ 358 | 160 Gb + 40 Gb Seagate Barracuda

En la Edad Media la Iglesia robaba con los diezmos. En el siglo XXI la SGAE roba con sus cánones.

Songoku

Sin duda el archivo de subtitulos esta mal. Mira haber si puedes arreglarlo tal y como dice cobac y sino pues tendras que buscarte otro archivo en buen estado.
Saludos...

Songoku

Cobac

por si no te ha quedado muy claro te pongo un ejemplo:

Citar11
00:00:50,558 --> 00:00:51,882
estaba con mis cosas.

12
00:00:55,763 --> 00:00:56,808
¿Seguro que no te quedas?

asi es normal, y el que te pongo ahora estaría mal

Citar11
00:00:50,558 --> 00:00:51,882
estaba con mis cosas.

13
00:00:55,763 --> 00:00:56,808
¿Seguro que no te quedas?

este último te daría error, y si es esto pues pones un 12 en vez de 13 y ya esta (bueno tienes que llegar hasta el final retocando todos los numeros, haciendo que sean consecutivos y no haya saltos)

salu2
PIV 2533 @ 2720Mhz | 512MB DRR333 @ 358 | 160 Gb + 40 Gb Seagate Barracuda

En la Edad Media la Iglesia robaba con los diezmos. En el siglo XXI la SGAE roba con sus cánones.

Lemmy

gracias cobac, era lo que tu decias, iban numerados hasta un nº y luego empezaba otra vez en 1 y asi varias veces, tuve que numerarlos correlativamente hasta el final.
En otro archivo de subtitulos ponia subtitle number delante de todos los numeros y tuve que borrarlo en todos los subtitulos.
Saludos.

arda-lothi

Espero que no importe que reabra este hilo, pero hoy haciendo unas pruebas con los subtitulos creo haber encontrado otra solución a este problema de la numeración y el error al pasar de srt a ssa y evitar tener que editar manualmente la numeración de los subtítulos, ya que si se trata de una pelicula entera subtitulada.....hay bastante trabajo.

Siguiendo el ejemplo de Cobac, nuestro problema está en que nos "falta" el subtítulo nº 12.
Bien, abrimos el Subtitle Workshop y cargamos el archivo srt "dañado". Vereis que con el Workshop la enumeración es correcta, es decir, aparece el subtítulo nº 12.
Entonces abrimos el archivo srt dañado con el bloc de notas, más que nada para confirmar que las horas de inicio y final de los subtítulos coinciden, así que nos aseguramos que las horas de los subtitulos nº 11, 13 y 14 del bloc de notas coinciden con los nº 11, 12 y 13 respectivamente del Subtitle Workshop (no es necesario mirarlos todos). Quizás viendo la imagen quede más claro:

Si es correcto, tan solo hay que ir a la pestaña "File" del Workshop, opción "Save as" y guardarlo como SubRip (creais un nuevo srt).
Al pasarlo a ssa ya no aparecerá ningún error y el Virtualdub insertará todos los subtítulos correctamente.

Espero que pueda servir de ayuda para futuros problemas con los subtítulos.

Saludos

Songoku

Muy bien lothiriel, sin duda esto ahorrará mucho trabajo.

Solo un apunte... si tan bien te conoces el subtitle workshop como es que no entrado en "settings" y en "language" as seleccionado "Español"? jeje.
Saludos...

Songoku

arda-lothi

CitarSolo un apunte... si tan bien te conoces el subtitle workshop como es que no entrado en "settings" y en "language" as seleccionado "Español"? jeje.
jeje bueno, tampoco dije que lo conociera tan bien. Seguiré tu consejo, gracias :P

De todas formas, me ha venido a la cabeza otra posible solución y también muy sencilla y rápida, que sería simplemente añadir el subtítulo que falta manualmente con el bloc de notas, es decir, poner el nº del subtitulo que falta, la hora de inicio y final y donde iría el diálogo dejarlo en blanco. Esta tarde lo probaré y espero que también de buenos resultados.

Saludos

arda-lothi

Bien, como comentaba, hay otro solución aún más rápida y sencilla.
Tan solo hay que abrir el archivo srt con el bloc de notas, duplicar (copiar y pegar) un subtítulo y cambiarle a ese subtitulo duplicado el nº de subtítulo, las horas de inicio y final y el diálogo, por el subtítulo que nos falta.

En la imagen se verá más claro, nos falta el subtítulo nº 12, entonces he duplicado el subtítulo nº 11 (imagen izquierda) y luego le he cambiado los datos que acabo de comentar (imagen derecha). Tampoco habrá ningún error al pasar de srt a ssa, ni al insertar los subtítulos.