¿Que significa la expresión "tot" en inglés o en informática?

Iniciado por Eleкtro, 25 Noviembre 2014, 11:16 AM

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Eleкtro

Buenas

He recibido un mensaje que dice así:

"Dr.Explain need tot check again."

No tengo ni pajolera idea de que significa "tot", ya que este individuo siempre se anda con abreviaciones típicas del Slang yankee y me acaba confundiendo a veces...

Dr.Explain es una aplicación, y me está hablando sobre el crack de la aplicación, el cual por cierto es un loader (por si tiene algo que ver ese término), así que a lo mejor simplemente tot es algún término relacionado con la ingeniería inversa.

¿Alguien sabe?.

PD: ya busqué pero sigo perdido... : http://www.internetslang.com/TOT-meaning-definition.asp?PageSpeed=noscript

Saludos!









tremolero

Hola.
T
e has planteado que se les haya colado la segunda t? :P

tal vez simplemente es: "Dr.Explain need to check again"

ya que en ingles tiene de significado: "sumar, unir en" y tot en holandes creo que significa lo mismo que to en ingles, pero me arriesgaria a que se ha colado una letra y tu te estas volviendo loco a sacarle un sentido a una palabra xD.

Mas que nada porque si quitas esa T, la frase toma un sentido bastante logico.

Pero de todas maneras creo que si te quedas con la duda, lo ideal seria que le mandaras un correo a ellos o lo plantearas en el foro, tal vez alguien te lo pueda confirmar o aclarar.

Un saludo.

Randomize

El "tot" está mal escrito como bien dicen debería poner "to"...


Teclados sucios que tiene la gente  :silbar:

Eleкtro

#4
El contexto de la frase no toma ningún sentido si le quitas la segunda T ya que la aplicación no va a comprobar nada por si misma, en todo caso sería "Dr.Explain need to be checked again", y esto significaría que la aplicación tiene que ser revisada de nuevo por él (por el cracker).

Prefiero pensar que "tot" signifique algo del mundillo cracking o del slang, a pensar que el tipo no sepa ni conjugar en su propio idioma... xD, pero bueno, tampoco descarto que quizás tengais razón, ya que la gente con un café de más (café, por no decir otra cosa) escribe de forma muy burra.

Sobre lo de contactar con él para pedirle explicaciones, paso, sinceramente, por que ya me cansa al no ser la primera vez y tampoco quiero molestar, jeje.

EDITO: Por cierto, gracias.

EDITO 2: Bueno, a lo mejor el tipo a pesar de estar en EEUU no habla inglés tan bien como yo creo, quizás su idioma nativo es otro... supongamos que se ha comido esa T y que además de eso conjugó mal la frase, lo doy por solucionado xD.

Saludos!








MinusFour

#5
Cita de: Eleкtro en 25 Noviembre 2014, 12:36 PM
El contexto de la frase no toma ningún sentido si le quitas la segunda T ya que la aplicación no va a comprobar nada por si misma, en todo caso sería "Dr.Explain need to be checked again", y esto significaría que la aplicación tiene que ser revisada de nuevo por él (por el cracker).

Prefiero pensar que "tot" signifique algo del mundillo cracking o del slang, a pensar que el tipo no sepa ni conjugar en su propio idioma... xD, pero bueno, tampoco descarto que quizás tengais razón, ya que la gente con un café de más (café, por no decir otra cosa) escribe de forma muy burra.

Sobre lo de contactar con él para pedirle explicaciones, paso, sinceramente, por que ya me cansa al no ser la primera vez y tampoco quiero molestar, jeje.

EDITO: Por cierto, gracias.

EDITO 2: Bueno, a lo mejor el tipo a pesar de estar en EEUU no habla inglés tan bien como yo creo, quizás su idioma nativo es otro... supongamos que se ha comido esa T y que además de eso conjugó mal la frase, lo doy por solucionado xD.

Saludos!

Dr. Explain need to check again. Se traduce a "El doctor explicación necesita revisar de nuevo." Depende del contexto. ¿Es Dr. Explain una persona? El que se necesita revisar va implicito (probablemente por el contexto de la oración). Puede ser una oración valida.

Por cierto, no todos los americanos (o ciudadanos de Estados Unidos de America) son Yankees.

P.D: No es inusual comerse el verbo to be en conversaciones por internet (en caso de que no sea una persona), aunque no es gramaticalmente correcto se entiende.