Hola

Iniciado por Carloswaldo, 7 Diciembre 2014, 20:12 PM

0 Miembros y 2 Visitantes están viendo este tema.

‭lipman

Cita de: Orubatosu en  8 Diciembre 2014, 12:47 PM
....

Estoy de acuerdo contigo, por lo tanto acepto okupar como verbo. Lo que no me gusta (opinión personal) es que se adapten palabras de otros idiomas, por lo que prefiero que se escriban igual. Qué criterio seguirán para incluir en la RAE sunami, tuit, y jipismo, y no parquin, estop, esmartfon, taper o sangüich?

Orubatosu

Cita de: lipman en  8 Diciembre 2014, 13:03 PM
Estoy de acuerdo contigo, por lo tanto acepto okupar como verbo. Lo que no me gusta (opinión personal) es que se adapten palabras de otros idiomas, por lo que prefiero que se escriban igual. Qué criterio seguirán para incluir en la RAE sunami, tuit, y jipismo, y no parquin, estop, esmartfon, taper o sangüich?

Si esto te parece aberrante y raro, no quieras sabes como adaptan en Japon las palabras de origen inglés por ejemplo, porque a veces es para comerte la cabeza media hora para entender que narices quieren decir. Lees veinte veces la palabrita en kanas y no pillas la palabra inglesa ni a golpes
"When People called me freak, i close my eyes and laughed, because they are blinded to happiness"
Hideto Matsumoto 1964-1998

tremolero

Pues a mi no me parece correcto.... pero en fin...

Y al igual que lipman, tampoco me gusta que adapten palabras de otros idiomas, que pretenden? crear un unico idioma mezclando las palabras que les apetece...

Es mas, de lo que hoy nos reimos porque algun personaje publico ha dicho mal, en un futuro al estar aceptado nos tendremos que callar puesto que "sera correcto".


‭lipman

Cita de: Orubatosu en  8 Diciembre 2014, 13:36 PM
Si esto te parece aberrante y raro, no quieras sabes como adaptan en Japon las palabras de origen inglés por ejemplo, porque a veces es para comerte la cabeza media hora para entender que narices quieren decir. Lees veinte veces la palabrita en kanas y no pillas la palabra inglesa ni a golpes


Lol, créeme que me hago una idea, ya que estudio japonés.

Pero en japonés tienen otra escritura, por eso tienen que "adaptar" las palabras extranjeras escribiéndolas en katakana. El problema está en que en esa adaptación pierden o adquieren sonidos nuevos, pero esto no es un problema para ellos. En cambio, nosotros si que podemos copiar literalmente la palabra inglesa ya que tenemos el mismo alfabeto y no tenemos que aprender uno nuevo.

Baal_30

Cita de: Carloswaldo en  7 Diciembre 2014, 20:27 PM
Qué coincidencia, yo también.

Hablando de la RAE, estoy por proponer hacer una revuelta en contra de ella, ya se está pasando de la raya. El problema es: ¿a quién ponemos en su lugar? Yo propongo a WordReference.

WordReference, en español, usa el DRAE para las definiciones si no me equivoco
«La suerte es el cuidado de los detalles». -Winston Churchill